Толкования на Ос. 6:8

Свт. Кирилл Александрийский

Галаад град делаяй суетная, мутяй воду

См. Толкование на Ос. 6:7

Блж. Иероним Стридонский

Ст. 8–9 Галаад - город нечестивцев, запятнанный кровью. Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости

Мы читаем, что в Рамофе Галаадском бал помазан в царя Ииуй (4 Цар. гл. 9), который смешал кровь с кровию, низверг дом Ахава и приказал до восхода солнца разложить головы сыновей его на груды; в этом городе, находившемся по ту сторону Иордана в колене Гадовом, был поставлен идол; в нем жили священники, потому что он был городом [убежища] для беглых. Так как он пользовался известностию и авторитетом, как данный в удел священникам, то он был источником идолослужения и всех зол для Израиля, жившего по ту сторону Иордана, так что те, кои первые согрешили, были также первые взяты в плен ассириянами. И так как в стране этой весьма были распространены разбои, то [жители ее] сравниваются с разбойниками: как те подстерегают путников, так священники подстерегали простой народ. Далее, в иносказательном смысле Галаад означает переселение свидетельства: он презирает Бога, извращая свидетельства Писаний в превратные учения; все дела его суетны; он мутит воды Церкви и из самых чистых источников делает тинистые и грязные потоки, которые не столько очищают крестившихся, сколько загрязняют. Вся сила этого города подобна силе морского разбойника, потому что он подражает диаволу, подстерегающему в море века сего, по которому плавают корабли, стремящихся достигнуть пристани. Поэтому Симмах яснее перевел сказав: и пасть твоя, как [пасть] человека подстерегающего (insidiatoris). О такого рода морских разбойниках мы читаем у Иова: нет отлагательства для морских разбойников (Иов. гл. 25). Ибо хотя в этом мире они, по-видимому, тщеславятся, мутят воды, делают суетное и совершают морские разбои, однако не замедлят наказания, которые вскоре постигнут их.

Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости

Симмах так перевел это место: общество священников убивало на пути в Сихем. Феодотион следующим образом: Сокрыли священники путь, убивали из-за спины. Акила: партия (participatio) священников на пути убивала плеча. Когда я спросил еврея об историческом смысле этого места, то он дал такого рода объяснение: священники из Вефиля или, скорее, фанатики из Бефавена во времена пасхи, пятидесятницы и кущей, когда нужно было проходить чрез Сихем, называющийся теперь Неаполем, по пути в Иерусалим, в котором одном только позволялось приносить жертвы, расставляли по пути разбойников, которые должны были подстерегать путников, чтобы последние более поклонялись золотым тельцам в Дане и Бефавене, нежели Богу в храме Иерусалимском. Слова общество и партия священников означают то, что они устраивают между собою заговоры и входят в соглашение для худых целей. Если же читать так, как мы перевели: он соучатник священников, то это, по словам [еврея], нужно относить к Галааду, делателю идолов, в том смысле, что он и запятнан кровию, потому что следовал нечестию священников, и предается разбоям и убийствам. Так сказали бы они [евреи]. Но мы скажем, что еретики заграждают путь, чтобы из Сихема, то есть от добрых дел, мы не приходили к Иерусалим, то есть в Церковь. Они составляют как бы пасть разбойников и убивают тех, которые стремятся чрез путь мира сего достигнуть истины. Сихем означает то есть плеча под плечами же мы разумеем дела, и все лжесвященники скрывают путь и чрез злые дела убивают людей, чтобы они не приходили в Иерусалим. А что плечо означает дела, это видно из следующих слов: обрати (dа) сердце твое к плечу твоему, то есть обрати мысли твои в дела. И об Иссахаре мы читаем, что он подложи рамы своя на труд, и бысть муж земледелец (Быт. 49, 15).

Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.

Лопухин А.П.

Галаад - город нечестивцев, запятнанный кровью.

Из всей страны израильской, оскверненной идолослужением, пророк выделяет Галаад, запятнанный кровью. Галаадом называется здесь не город Рамоф галаадский или Массифа, как полагают некоторые экзегеты, а область заиорданская, занятая коленами Рувимовыми, Гадовыми и Манасииным. Пророк представляет всю эту страну, где совершались частые кровопролития, как один многолюдный город «запятнанный кровью» (akubbah middain). Вместо последнего выражения в слав. читается: «мутящий воду» греч. tarassousa udwr. Евр. akubbah LXX поняли в смысле «мутить», а вместо middam («от крови») читали, вероятно, maim («вода»).