Толкования на Иов. 19:25

Свт. Иоанн Златоуст

Ст. 25-27 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей узрю Бога. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей

Ибо я знаю, говорит, что присносущен Тот, Кому предстоит искупить меня на земле. То есть: «Бог, который предаст меня земле». Что это означает? Если Бог бессмертен, почему ты хочешь, чтобы твои слова были записаны и пребывали вечно в бессмертной памяти? Посмотри, каково страдание находящихся в несчастье. Они хотят, чтобы не только настоящие зрители, но и те, которые будут после, стали свидетелями их несчастий, дабы отовсюду стяжать некоторое сострадание. То же самое, как мне кажется, испытывал тогда и тот богач, когда хотел сообщить оставшимся на земле о своих бедах и о том, в каком состоянии находится тот, кто прежде жил в роскоши. И воскресит тело мое, терпящее такое. Ибо от Господа это мне совершилось. Неужели он знал о воскресении? Мне кажется, что даже о воскресении тел, если только кто- то не скажет, что воскресение - это освобождение от одержащих его бед. «Поэтому я хочу, - говорит, - чтобы даже после моего избавления мои страдания были бессмертны». Вот величайшая наука и премудрость - вечно держать перед глазами кары Божии, даже минувшие! <…> От Господа, говорит, это совершилось мне. Он прав, говоря, что есть разумная причина его изменения. Он, говорит, поразил, Он и исцелит.

Комментарий на Книгу Иова.

Свт. Филарет (Дроздов)

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию

Обращаясь к путям Промысла Божия, являющегося в сем мире в судьбе добрых и злых, он доказывает, что за пределом сей жизни есть вечные муки для нечестивых (Иов. 21:13) и вечная награда праведникам.

Избранные места из священной истории Ветхого и Нового завета с назидательными размышлениями.

Прп. Ефрем Сирин

Ст. 25-27 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей узрю Бога. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей

Здесь блаженный Иов предсказывает будущее явление Иммануила во плоти в конце времен.

Комментарий на Книгу Иова.

Лопухин А.П.

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию

«Я знаю, - говорит Иов, - Искупитель мой, точнее, мой Гоел, жив». Гоелом у евреев называлось лицо, которому принадлежало право мстить не только за убийство, но и за честь, имущество, требовать суда и даже самому производить его (Лев. 25:25; Числ. 35:19; Втор. 19:6, 12; Руф. 3:13; Руф. 4:4, 6). Название «гоел» прилагается также к Богу, как избавителю народа еврейского от рабства египетского (Исх. 6:6; Исх. 15:3; Пс. 73:2; Пс. 76:16) и вавилонского (Ис. 43:1; Ис. 44:22), и вообще, как судье и отмстителю всех притесняемых, угнетаемых (Пс. 118:154; Плач. 3:58). И как показывает выражение «жив», применяемое к Богу (Втор. 5:23; Суд. 8:19; 1 Цар. 17:26, 36; Ис. 3:10 и т. п. ); гоелом Иова, его защитником, и избавителем является также Бог. - «И он в последний день» - неправильный перевод еврейской фразы: «веахарон ал афар йакум», буквально означающей «и последний встанет над прахом». В качестве защитника Иова Бог «встанет», т. е. явится («кум» в значении «вставать» употребляется о свидетеле - Втор. 30:5; Пс. 26:12; Пс. 34:11 и о Боге судье - Ис. 2:19, 21; Ис. 28:21; Ис 33:10; Пс. 11:6; Пс. 93:16) над прахом (алафар), перстью Иова и его могилы (Иов. 7:21; Иов. 14:18; Иов. 20:11; Иов. 21:26) «последним», т. е. в конце существования этого мира («последний» - тот, который всех переживет, - Ис. 44:6). - «Восставит из праха распадающуюся кожу мою сию» - неправильный перевод еврейского текста: «веахар ори никфу зот». «Ахар» - позади, за, после (Пс. 72:24). «Нифу» - пиэльная форма от глагола «накаф» - окружать (Ис. 15:8; Ис. 29:1; Пс. 16:9; Пс. 21:17; Нав. 6:3, 11; и т. п. ), встречающаяся только у пророка Исаии с значением «срубать», «уничтожать» (Ис. 10:34, ср. Иов. 17:6; Иов. 24:13). «Ори» - кожа моя; «зот» - эта. С прибавлением слов стиха 26: «и я из плоти моей («мибсари») увижу Бога», все данное место («веахар ори никфу зот») может быть переведено так «после того, как моя кожа будет разрушена, из моей плоти я увижу Бога».

Толковая Библия.