Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься
См. Толкование на Деян. 8:26
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься
См. Толкование на Деян. 8:34
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься
В другом переводе, в соответствии с греческим подлинником, здесь на несколько слов больше, так как написано: вот вода, кто препятствует мне креститься? Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца твоего, спасешься (в греческом тексте и Синодальном переводе - «можно»). Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий (Деян. 8:37). И приказал остановить колесницу, и т. д. Я полагаю, что эти стихи сначала были заимствованы из нашего перевода (Беда имеет в виду рукописи Вульгаты, содержащие Западный вариант текста WT), однако затем вследствие ошибки переписчиков убраны из текста.
Изложение Деяний Апостолов.
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься
Дальнейший вопрос евнуха к Филиппу о возможности для него крещения показывает, что проповедь Филиппа была достаточно подробна и внимательно воспринята слушателем, возгоревшимся жаждою быть последователем Христовым.
Приехали к воде - точно неизвестно это место, вероятно, находившееся между Елевферополем и Газою (Робинзон II:749).